Алексей Винокуров - Мигель де Сервантес, королевский комиссар

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Алексей Винокуров - Мигель де Сервантес, королевский комиссар, Алексей Винокуров . Жанр: Драматургия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Алексей Винокуров - Мигель де Сервантес, королевский комиссар
Название: Мигель де Сервантес, королевский комиссар
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 6 март 2020
Количество просмотров: 239
Читать онлайн

Помощь проекту

Мигель де Сервантес, королевский комиссар читать книгу онлайн

Мигель де Сервантес, королевский комиссар - читать бесплатно онлайн , автор Алексей Винокуров
1 ... 6 7 8 9 10 ... 15 ВПЕРЕД

Сервантес. Что там?

Дульсинея. Ничего.

Сервантес (изумлен). Совсем ничего?

Дульсинея. Почти ничего.

Сервантес. Что ты хочешь сказать?

Дульсинея (медленно приближаясь к нему). Я хочу сказать, что я люблю тебя. И страсть моя разгорается все сильнее…

Сервантес (слегка растерян). Э-э… Это приятно.

Дульсинея выхватывает у него из ножен кинжал и замахивается. Сервантес отскакивает.

Сервантес. Ты с ума сошла!

Дульсинея. Не подходи ко мне, подлец!

Сервантес. Отдай кинжал.

Дульсинея. Нет. Он мне нужен. (Медленно направляется к шкафу.)

Сервантес. Стой! Ты куда?

Дульсинея. Хочу убить крысу…

Сервантес. Какую крысу?

Дульсинея. Она в шкафу.

Сервантес (перегораживая ей дорогу). Погоди! Нет там никакой крысы…

Дульсинея. Я убью ее!!!

Олалья с писком выскакивает из шкафа, прячется за спиной Сервантеса.

Сервантес. О, черт!

Дульсинея. Пусти меня!

Сервантес. Не пущу!

Дульсинея. Пусти!

Сервантес. Нет!!

Дульсинея. Она подслушивала! Она донесет мужу!

Сервантес. Ничего она не донесет… (Олалье.) Ты ведь не донесешь?!

Олалья (испуганно мотая головой). Как скажете, сеньор!

Дульсинея (отступая, смотрит на Сервантеса, на Олалью). Я все поняла. Вы сговорились. Хотите погубить меня.

Сервантес. Да нет же!

Дульсинея. Правда?

Сервантес. Клянусь всеми святыми!

Дульсинея. Ладно… Тогда возьми кинжал. (Отдает кинжал Сервантесу.)

Сервантес (с облегчением берет кинжал). Хорошо…

Дульсинея. И убей ее.

Сервантес. Как это – убей?!

Дульсинея. Она шпионила за нами. Она оскорбила меня. Она опасна. Если ты не с ней – докажи.

Сервантес. Меня сошлют на галеры.

Дульсинея. Не сошлют. Я скажу, что она на меня напала, и хотела зарезать.

Олалья. Как не совестно!

Дульсинея. Или я скажу, что вы оба на меня напали… (Кричит.) А! А! Помогите! Убивают!

Сервантес. Хорошо-хорошо! Замолчи, умоляю тебя!

Дульсинея. Давай же!

Сервантес (Олалье). Прости… Я вынужден. Иначе мы погибнем оба.

Олалья. О, Господи! Какая же я дура! Во всем свете нет ни одного благородного человека.

Дульсинея. На колени, непотребная девка!

Олалья. Сами вы девка. Я не встану перед вами на колени!

Дульсинея (Сервантесу). Убей ее!

Сервантес (Олалье). Прости…

Сервантес неожиданно бьет рукояткой кинжала по голове Дульсинею. Та падает без чувств.

Олалья. Ай!

Сервантес. Тс-с…

Олалья (понизив голос). Что вы наделали, ваша милость?!

Сервантес. Не зови меня милостью. Мое имя – Мигель.

Олалья. Мигель, ты убил ее!

Сервантес. Иначе она убила бы тебя.

Олалья. Но… ты же убил ее!

Сервантес. Хватит болтать. Беги отсюда. Быстро.

Олалья. А ты?

Сервантес. Я что-нибудь придумаю.

Олалья. Нет. Я тебя не оставлю. Если ее найдут, тебя сошлют на галеры.

Сервантес. На виселицу, Олалья. Эта ведьма была знатной дамой.

Олалья. Ты сделал это ради меня?

Сервантес. Нет… Да… Черт, иди сюда.

Сервантес привлекает к себе Олалью, целует ее.

Олалья (потрясена). О, Господи… Что ты делаешь? Так нельзя.

Сервантес. Можно. (Снова притягивает ее к себе.)

Олалья. Кто-то идет…

Сервантес. Да. Надо спрятать тело. (Озирается по сторонам.) В шкаф.

Шаги совсем близко. Слышен голос Теодоро.

Голос Теодоро. Куда все провалились? Ни одной живой души!

Сервантес. Не успеем… Давай сюда.

Они поднимают и сажают Дульсинею за стол, случайно опрокинув на нее кувшин с вином. Появляется маркиз Теодоро. Олалья и Сервантес становятся перед Дульсинеей и успевают закрыть ее своими спинами.

Теодоро. Черт побери, чем тут воняет?

Сервантес. Не знаю, ваша светлость. Раньше ничем не воняло.

Теодоро (нюхает себя). Нет, это точно не я. Я не могу так благоухать. (Смотрит на Сервантеса). Где она?

Сервантес. Кто, сеньор?

Теодоро (злится). Кто?! Кого я могу искать в этой грязной лачуге? Конечно маркизу, мою жену!

Сервантес. Олалья, ты видела ее светлость?

Олалья. Н-нет, ваша милость.

Сервантес. Ее нет, ваша светлость.

Теодоро. Быть того не может!

Нервно ходит из конца в конец. Сервантес и Олалья сдвигаются вдоль стола, чтобы он не увидел Дульсинею.

Теодоро. Она должна быть здесь. Она поехала сюда.

Сервантес. Может быть, уже уехала?

Теодоро. Куда она могла уехать?

Сервантес (Олалье). Куда?

Олалья. Может быть, на прогулку…

Сервантес. На прогулку, ваша светлость. Непременно на прогулку.

Теодоро. Одна?

Сервантес. Никак нет. Я думаю, с Дон Кихотом.

Теодоро. С этим сумасбродом?

Сервантес. Дон Кихот – краса странствующего рыцарства, известный победитель драконов, великанов и очарованных принцесс.

Теодоро. Не валяйте дурака, сеньор комиссар. Это сумасшедший, да еще и буйный. Доротее нравится морочить ему голову. Ну, а мне все это уже изрядно надоело.

Сервантес. Почему, ваша светлость?

Теодоро. Почему? Вы спрашиваете – почему? Вместо того, чтобы быть дома и ублажать мужа, она проводит дни с ненормальным… Я бы еще понял, если бы у них была интрижка… А, кстати, может, у них интрижка?

Сервантес. Я не думаю.

Теодоро. Конечно, не думаете… Это же не ваша жена. (После паузы.) Нет, интрижка, это очень может быть. Он же мужчина. (Сервантесу.) Он мужчина?

Сервантес. Похоже на то.

Теодоро. Ну, конечно, мужчина. Он же носит штаны. А раз он носит штаны, у него может быть интрижка с моей женой.

Сервантес. Я уверен, что вы ошибаетесь.

Теодоро. А я вот не уверен, что я ошибаюсь! Женщины так ветрены.

Сервантес. Госпожа маркиза вас ни на кого не променяет.

Теодоро. С чего вы взяли?

Сервантес. Ваша светлость, вы видели себя в зеркало?

Теодоро (обеспокоившись). Что такое? (Начинает приглаживать усики, проверять прическу.)

Сервантес. Вы – сокрушительной красоты мужчина.

Теодоро. Да? Ну, это правда. Но женщины не умеют ценить подлинную красоту.

Сервантес. Если бы я был женщиной, я бы ни за что вам не изменил!

Теодоро. О?! (С интересом смотрит на Сервантеса. Подходит к нему ближе.) Жаль, что вы не женщина. Я бы на вас женился.

Сервантес. Слишком большая честь для меня, ваша милость.

Теодоро. Ничего, я не спесив… (Смотрит на Олалью.) Ну, а ты?

Олалья. Что – я, ваша милость?

Теодоро. Ты бы мне изменила, если бы была женщиной?

Олалья. Я – женщина, сеньор.

Теодоро (берет ее за подбородок). Ты уверена?

Сервантес (мягко убирая руку маркиза). Она – девушка, ваша милость.

Теодоро. Да, ничего. Свежа… (Олалье.) У вас тут есть свободная комната?

Олалья.?!

Сервантес (торопливо). Комнаты нет, ваша светлость.

Теодоро. Жаль. (Олалье.) Тогда поедешь со мной.

Сервантес. Сеньор, она работает тут, она служанка.

Теодоро. Так мы же не надолго. Так, покажу свое хозяйство.

Сервантес. Хозяйство, ваша светлость?

Теодоро. Да, хозяйство. Куры, утки… Эти самые, как их (показывает пальцами на голове рога)

Сервантес. Рогоносцы?

Теодоро. Да. (Смотрит на Сервантеса.) Какие рогоносцы? Не рогоносцы, а коровы! Козлы, в крайнем случае, – при чем тут рогоносцы? (Олалье.) Собирайся.

Сервантес. Сеньор, она не может ехать!

Теодоро. Почему?

Сервантес. Она не хочет.

Теодоро. Не хочет, так не хочет… Хе-хе… Доставим силой.

1 ... 6 7 8 9 10 ... 15 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×